Toucher le pactole

 

Le texte

Midas rex Mygdonius filius Matris deae a Timolo arbiter sumptus eo tempore,
quo Apollo cum Marsya uel Pane fistula certauit. Quod cum Timolus uictoriam
Apollini daret, Midas dixit Marsyae potius dandam. Tunc Apollo indignatus
Midae dixit: "Quale cor in iudicando habuisti, tales et auriculas habebis."
Quibus auditis effecit, ut asininas haberet aures. Eo tempore Liber pater
cum exercitum in Indiam duceret Silenus aberrauit, quem Midas hospitio
liberaliter accepit atque ducem dedit, qui eum in comitatum Liberi
deduceret. At Midae Liber pater ob beneficium deoptandi dedit potestatem,
ut, quicquid uellet, peteret a se. A quo Midas petiit, ut, quicquid
tetigisset, aurum fieret. Quod cum impetrasset et in regiam uenisset,
quicquid tetigerat, aurum fiebat. Cum iam fame cruciaretur, petit a Libero,
ut sibi speciosum donum eriperet; quem Liber iussit in flumine Pactolo se
abluere, cuius corpus aquam cum tetigisset, facta est colore aureo; quod
flumen nunc Chrysorrhoas appellatur in Lydia

Icône de l'outil pédagogique Exploitation

Ce texte est assez long.

La première partie qui se termine à habet aures peut-être donnée en traduction ou faire l'objet d'un exercice de traduction par groupe. L'histoire est amusante puisqu'il s'agit de l'épisode où Midas se voit affublé d'oreilles d'âne.

Exploitation morpho-syntaxique

  • le datif et l'ablatif
  • les temps du récit
  • les P2
    • relative
    • complétive en ut
    • cum + subjonctif
    • quod causal

Exploitation lexicale

  • aurum
  • rex
  • rapere et ses composés
  • Chrysorrhoa

 

Culture et civilisation

  • Bacchus et Silène